Please help translate a Somali idiom!

Posted in the Somalia Forum

Comments (Page 2)

Showing posts 21 - 40 of40
|
next page >
Go to last page| Jump to page:
hooyo

Basel, Switzerland

|
Report Abuse
|
Judge it!
|
#21
Apr 25, 2012
 
aifos wrote:
I'm an English-speaking journalist writing about Somali and a Somali I met told me of this idiom: "Ruh markukulajoka majaclit makutaku battabli." He wrote it down for me, but unfortunately I do now know what it means. Can anyone help me? Thank you!
hahaha god lord you fool us didn't you i quote what you said i am an english speaking journalist writing and please translate this words? realy never i see journalist whom ask this kind of question marku kula joogeey ma adaan jecleeyn markuu kaatagey baad rabtaa come of it no journalist will west their time of this kind of nonsense

“www.waardiye.com”

Since: Apr 12

Minneapolis, MN

|
Report Abuse
|
Judge it!
|
#23
Apr 25, 2012
 
Many Somali Kenyan rarely knows how to write Somali correctly, and when they speak they mix things up. I had problem understanding what they say.

Your last idiom is correct the way you wrote, but you can't leave the vowel "u" You wrote "waan ooyey in uu soonokhdo" but add "u" between waan and ooyey; that is; "waan u ooyey Ahmed" "u" simply means "for".

I also see that the word "soonokhdo is actually two seperate words "soo and nokhdo. the last word nokdo is correct but looks funny if other somali hear. We prefer to use "q" instead "kh".

So, I could have written the whole idiom as "Waan u ooyey Ahmed in uu soo noqdo" Good luck and please write the way he wrote if your article is just for Somali Kenyan.

Good luck.

Saaxiib from www.waardiye.com
aifos

New York, NY

|
Report Abuse
|
Judge it!
|
#24
Apr 26, 2012
 
Thank you everyone.

My book is for a major American publishing company (Doubleday), and it will be published in Canada and the UK as well---so the primary audience is English speakers. It's about poverty in Africa, or rather efforts to end poverty in Africa.

And though the book will be around 300 dense pages, of which there are just two sentence in Somali, I want to be sure I don't completely mangle those two sentences. I'm an old-fashioned journalist who likes to get things right (as best I can).

Yours, Nina
Sstersassy

London, UK

|
Report Abuse
|
Judge it!
|
#25
Oct 5, 2012
 
U obviously speak excellent English to translate superbly without losing the meaning.
Can u pls translate this for me? Thanks

Balanana malhida sori mardabaa Kumasi sowcayo Bataan mafcana Wana xanqyaa
Sstersassy

London, UK

|
Report Abuse
|
Judge it!
|
#26
Oct 5, 2012
 
saaxiib wrote:
English has a similiar idiom. "You never know what you have until you lose it, and once you lose it, you can never get it back."
U obviously speak excellent English to translate superbly without losing the meaning.
Can u pls translate this for me? Thanks

Balanana malhida sori mardabaa Kumasi sowcayo Bataan mafcana Wana xanqyaa
S0mali

Belmont, CA

|
Report Abuse
|
Judge it!
|
#27
Oct 5, 2012
 
Sstersassy wrote:
U obviously speak excellent English to translate superbly without losing the meaning.
Can u pls translate this for me? Thanks
Balanana malhida sori mardabaa Kumasi sowcayo Bataan mafcana Wana xanqyaa
What you've written here is not quite understandable. It looks like more like Kiswahili than Somali.
Anyway, let me try what I think you mean to say here and devise some corrections of my own on your sentence. The 1st part says: Ballan ma lihid; waan ka xumahay pp mar dambe kuma soo wacayo, which can roughly translated: You're a person with no framework of moral principles (more like when one is irresponsible); therefore, I'm sorry, I'll not call you again, ever!". That is that. I found it hard to figure out the other part that starts with, "Bataan....." Therefore, I'd advice you to make some corrections on the spelling part of that last part.

In the meantime, hope that helps.
hooyo basel

Basel, Switzerland

|
Report Abuse
|
Judge it!
|
#28
Oct 5, 2012
 

Judged:

1

1

somali what she written is a strange somali words it goes like this balan malihid sorry mardanbena kuma soo wacaayi beentana mafiicna waan kuu xanaaqsanaheey
John

Kernersville, NC

|
Report Abuse
|
Judge it!
|
#29
Apr 18, 2013
 
Hi

Can anyone help me translate this into English

Aniiga Kacsiiba ihaaya e miiyu Adiiga ku haaya
TheSomaliEmperor

Europe

|
Report Abuse
|
Judge it!
|
#30
Apr 18, 2013
 
saaxiib wrote:
First of all, are you Somali or non -Somali? The correct words in somali are "Ruux markuu kula joogo ma jeclid; Markuuse tako baa tebi" It's tough to translate word by word, because Somali language or idioms don't follow the same grammatical rule as English.
So, they are two compound sentences and it means " You don't see someone's love when he/she is with you, but you will miss him/her when he/she is gone" It looks like a Somali guy loved you but you didn't pay attention, damn.
Now that you corrected the spelling I understand it. Thanks!!
TheSomaliEmperor

Europe

|
Report Abuse
|
Judge it!
|
#31
Apr 18, 2013
 
John wrote:
Hi
Can anyone help me translate this into English
Aniiga Kacsiiba ihaaya e miiyu Adiiga ku haaya
I think you're trying to say
"Ani kacsi baa ihaayo ee adiga muku haayaa" but unfortunaly I'm not sure what it means.
hooyo

Basel, Switzerland

|
Report Abuse
|
Judge it!
|
#32
Apr 19, 2013
 
TheSomaliEmperor wrote:
<quoted text>
I think you're trying to say
"Ani kacsi baa ihaayo ee adiga muku haayaa" but unfortunaly I'm not sure what it means.
is very dirty words not a decent person will translate 4 him
TheSomaliEmperor

Europe

|
Report Abuse
|
Judge it!
|
#33
Apr 20, 2013
 
hooyo wrote:
<quoted text>is very dirty words not a decent person will translate 4 him
I got it now :D
Somali student

Lewiston, ME

|
Report Abuse
|
Judge it!
|
#34
Apr 20, 2013
 
Ruux markuu kula joogo ma jeclid, markuuse kaa tago baad tabi. You are right. That is how the Somalis who live near the Somali-Kenyan(or Ethiopian) borderline speak the language. The proof is the last word of the idiom "tabi". In the southern part of the country, people might say "tabaysaa or tabtaa" instead of "tabi". I do not remember a similar idiom in English but the meaning is literally like this: Ruux=person(someone). Markuu= When. Kula joogo: is with you. Ma jeclid: You do not love him/her(his or her presence)..markuu:when. se=is referring to the person mentioned previously..kaa tago= leaves you, baad tabi=you will miss him/her. I hope this helps.
Mohamed

Seattle, WA

|
Report Abuse
|
Judge it!
|
#36
Jun 27, 2013
 
hi my name is Mohamed and i am 13 years old and about to be 14 i am taking a translation and interpretation class and we where doing a work sheet on idioms and every person had to get an idiom from his heritage language so can you guys help me out

Since: Jun 13

Location hidden

|
Report Abuse
|
Judge it!
|
#37
Jun 27, 2013
 
Mohamed wrote:
hi my name is Mohamed and i am 13 years old and about to be 14 i am taking a translation and interpretation class and we where doing a work sheet on idioms and every person had to get an idiom from his heritage language so can you guys help me out
No.

.

.

.

.

.

.

lol

Since: Aug 09

Saint Louis, MO

|
Report Abuse
|
Judge it!
|
#38
Jun 28, 2013
 
saaxiib wrote:
Well, Somali language both in written and spoken is difficult to understand unless you're a born Somali. We write and speak things differetly even if we came from the same hometown.
In Somali language there is no such thing as Subject + Verb + Object. We can switch and put words in a different positions and it doesn't change the meaning of the sentence.
We two wrote the second sentence into different ways but you will be surprised that I would have written the same senetence in different way if you will ask it another time.
So, I wrote the last words as "Markuuse tako baa tebi" and Wadani wrote as "markuu tagana matabtid,
"
The first words means "when" but I addesd "se" which means "but". Wadani removed se from the end of the first word but he added "ma" in front of the last word. ma and se has the same meaning and both means "but". That is not all and there are too many propositions that we write differently but have the ame meaning. Now let me write that idoms in another ways.
Markuu Ruuxu kula jogo ma rabtid, markuu kaa tago uun baad tabi. Now let me switch the positions of the two sentences.
Markuu ruuxu kaa tago ma tabtid, markuuse kula joogo baad jeclaan. So dear don't waste your time understandind Somali idoms and saying unless you want to learn somali language. Both me and wadani are correct andy you can use one of them. thanks
Saaxiib from www.waardiye.com
I am a history researcher. And I want to fill in some gaps in African history, especially in Somalia. For this reason, i.e. Research, I find it helpful to study various languages. But I have hit a brick wall when it comes to Somali. I know it is mainly an oral language and hard to find in writing. Can you give me a hint of where I can study it in writing? I have not found any adequate dictionaries. Do you know of any?

In written languages, all I have to do is learn the alphabet and got from there. But Somali does not have its own modern alphabet. Is there an ancient Somali alphabet? As a historian, I would prefer to learn an ancient dialect to the modern one. But I have no clue how to get started.

Since: Aug 09

Saint Louis, MO

|
Report Abuse
|
Judge it!
|
#39
Jun 28, 2013
 
I have no clue how to get started with Somali.

Since: Aug 09

Saint Louis, MO

|
Report Abuse
|
Judge it!
|
#40
Jun 28, 2013
 
Do not tell me I have to learn it orally. I know that won't work unless you are married to a Somali ore is very close to one.
Mason

Wolverhampton, UK

|
Report Abuse
|
Judge it!
|
#41
Jun 30, 2013
 
can someone convert "waar kii cumar ma aragtay waa fakad" into english please?
HADUNA

Cairo, Egypt

|
Report Abuse
|
Judge it!
|
#42
Oct 25, 2013
 
asc wlle may cawin karataaa

Tell me when this thread is updated: (Registration is not required)

Add to my Tracker Send me an email

Showing posts 21 - 40 of40
|
next page >
Go to last page| Jump to page:
Type in your comments below
Name
(appears on your post)
Comments
Characters left: 4000

Please note by clicking on "Post Comment" you acknowledge that you have read the Terms of Service and the comment you are posting is in compliance with such terms. Be polite. Inappropriate posts may be removed by the moderator. Send us your feedback.

84 Users are viewing the Somalia Forum right now

Search the Somalia Forum:
Topic Updated Last By Comments
Somali Govt and UAE Oil Firm Sign Agreement On Oi 17 min freeman 1
Somalia likely to have large oil deposits - report 21 min freeman 1
Somalia Oil & Gas Summit I 20 October 2014, Londo 24 min freeman 1
Wiil Raba Guurdoon Xalaal ah (Aug '12) 42 min iddle 355
Not Muslim Anymore 58 min sista 22
is there a lot of half somali half yemenis in y... 1 hr shuaib 1
Do I have any Somali features? I'm Half Somali ... (May '12) 1 hr Cain 126
futada iyo siilka keba macaan (May '11) 16 hr ahmed 1,674
•••
•••