No it is not....Greek is not necessarily Greek...you either have no idea from which dialect the NT was translated from...or you are avoiding using it because it reveals the truth...The phrase "full of grace" is a translation of the Greek word kecharitomene. This word represents the proper name of the person being addressed by the angel, and it therefore expresses a characteristic quality of Mary. Kecharitomene is a perfect passive participle of charitoo, meaning "to fill or endow with grace." Since this term is in the perfect tense, it indicates a perfection of grace that is both intensive and extensive. This means that the grace Mary enjoyed was not a result of the angel’s visit, and was not only as "full" or strong or complete as possible at any given time, but it extended over the whole of her life, from conception onward. She was in a state of sanctifying grace from the first moment of her existence to have been called "full of grace."
Here are the five main dialects of ancient Greek that have been found on inscriptions. They are divided based on geography, with regional subdivisions. Following the ancient dialects are the other, more modern Greek languages.
1. Attic-Ionic Greek (represented in literature)
Attic (the Greek spoken in Attica, which includes Athens).
3. Aeolic (represented in literature)
4. Doric (represented in literature)
5. Northwest Greek