Words aren't used the same now that they were in antiquity. There really is a translation process. If you're going to try to understand the words written 2000+ years ago, you have to go beyond just the words that appear on the page. If you read the words in just a "black/white" format, that is "textual criticism" which is based upon what we see on the page. There are many points to consider.<quoted text>
The translation of all that: Words no longer have any meaning at all because we can just make it all up as we go.
1- What were the customs of that culture at that particular time in history?
2- What were the expectations of that culture?
3- Was information transmitted via oral register or literary register?
4- How can we understand information presented in a different manner with a different mindset in a different culture?
If you don't consider these points, then none of it will make any sense. This is what we mean by reading it "in context." If you attempt to literally interpret ancient scripture written in an oral tradition register, by comparing it to our own modern literary register, you're not going to understand it.