Are etymological dictionaries no longer dictionaries?No. Dictionaries tell the general, current meaning of a word at the time the dictionary was published. It tells very little about the etymology or evolution of the word over time.
Names used to mean something and were intended to describe the person. Words with meaning can very much be translated -- so to stay true to what names mean, George should be Gardner and Noah should be Comfort. So are you going to start calling Jehovah: "The one that Causes to Become"?Furthermore, we are talking about Names,.... proper nouns. Specifically nouns of personal identification.
If, 10,000 years from now someone refers to me as Cksdolkeensdipl, because that is something of the equivalent of my name in that language, that will still not be my name.
But what if the name holds no meaning in the recipient language? Would it be wrong to alter the name when translating it to another language, so that the name is more familiar to the native speakers? Your ethical views aside, language at large has decided to accept it.
Name - "a word or a combination of words by which a person, place, or thing, a body or class, or any object of thought is designated, called, or known."
You forget that you didn't choose your name to begin with. It was picked for you. And you know what? If everyone starts calling you Cksdolkeensdipl, that's your name. You can have multiple names, and if you travel to different countries, you -will-.
In Hebrew. And maybe, because it could also be Yehowah, Yehwah, Yehowih, Yehwih, Yehwih, etc. etc. But you know what? In English, it isn't pronounced any of those ways, except for occasionally Yahweh.Maybe further clarification is in order. I don't know why it should be, but lets proceed on that presumption.
According to the BEST MODERN scholarship the name YHWH (itself transliterated from Hebrew) would be intoned (pronounced/spoken) "Yah-way" or "Ya-wei".
Source this opinion of yours if you want it to be seen as more than an opinion. I've never seen a Linguistics expert say this.If I am writing a story about Juan who lives in Mexico, I should not change his name to John. His name is Juan. I can say the English near equivalent of Juan is John, that is certainly true. But HIS personal name is Juan.
And Kangaroo means "what?" according to the Australian urban legend. But is Kangaroo the correct word for that creature in English? Yes. Does anyone care that it was an error? Nope. Language has done dumber things, but once something is defined, regardless of it's origins, it means what it means.Why? Jehovah is nobody's name. It is a transliteration error. Because the early transliteraters did not have an understanding of the intonations of the Hebrew language and of the meaning of diacritical markings (which they literally ignored), they made a boo boo.
By you and a handful of people that want to make a mountain out of an abyss.(Rhetorically) Meanwhile, the rest of the English speaking world and most translations continue to use Jehovah, Jesus, and John.And since "Jehovah" has fallen out of favor due to the knowledge of the correct name of God (Yahweh) your point is moot (Moot- rendered unimportant by recent events).
That's a very interesting opinion. So far I've only been defending the English language, but linguistics and rhetorical science is only my hobby. If you want to be wrong at Theology as well, feel free to pick a doctrine and go first.:PLess important than the transliteration error is that we agree that the Watchtower cult is evil and Satan inspired. That is the most important point. That they use a name for Yahweh that is unacceptable is one one of a million proofs of that.
By their evil fruits we know them.