Didn't I ask why they didn't put that specific part and only that part into English when they put the rest of the page into English? Why would they do that?<quoted text>
In olden days, they used to have such long names.
The boy Pele-joez-el-gibbor-Abi-ad-sar -shalom never told his playmates that he was the Wonderful counselor, the mighty God, the everlasting Father, who called him the prince of peace.
You twisted the verse and tried to make it look like God was calling him these things. It says he shall be called those things, and that is what Christians call him. It doesn't say anything about God calling him that or specific people calling him that.<quoted text>
Isaiah, Ahaz and the lady never declared that their son was the Wonderful counselor, the mighty God, the everlasting Father, who called him the prince of peace.
Why are you changing the subject to something else?<quoted text>
Another interesting name was: "Maher-shalal-hash-baz ", which means something like "He rushed up to gain spoils" or "He hurried to get spoils".
It is absurd to find Jesus in somebody's Hebrew name.