Who Is Allah?

There are 20 comments on the The Brussels Journal story from Aug 24, 2007, titled Who Is Allah?. In it, The Brussels Journal reports that:

“Allah is a very beautiful word for God. Shouldn't we all say that from now on we will name God Allah? [...] What does God care what we call him?”

From the desk of Soeren Kern on Fri, 2007-08-24 11:56 Europeans love to mock the salience of religion in American society. via The Brussels Journal

Join the discussion below, or Read more at The Brussels Journal.

Since: Apr 11

Location hidden

#165945 Mar 4, 2013
Frijoles wrote:
<quoted text>
Learn the Hebrew so that this embarrassment will stop.
If the Jews cannot read their own language in Hebrew why should I learn it?

Here read the translated version of Psalm 115 from Hebrew to English
as translated by the Jews them self.

- Psalms - Chapter 115

1. Not for us, O Lord, not for us, but for Your name give honor, for Your kindness and for Your truthfulness.

Why should the nations say, "Where is your God now?"

3. But our God is in heaven; whatever He wishes, He does.

4. Their idols are silver and gold, the handiwork of man.

5. They have a mouth but they do not speak; they have eyes but they do not see.

6. They have ears but they do not hear; they have a nose but they do not smell.

7. Their hands-but they do not feel; their feet-but they do not walk; they do not murmur with their throat.

8. Like them shall be those who make them, all who trust in them.

9. Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.

10. House of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.

11. Those who fear the Lord, trust in the Lord; He is their help and their shield.

12. The Lord, Who remembered us, will bless; He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron.

13. He will bless those who fear the Lord, the small together with the great.

14. May the Lord add upon you, upon you and upon your children.

15. Blessed are you to the Lord, the Maker of heaven and earth.

16. The heavens are heavens of the Lord, but the earth He gave to the children of men.

17. Neither will the dead praise God, nor all those who descend to the grave.

18. But we shall bless God from now until everlasting, Hallelujah!

3. One word-heaven

16. meaning more than one heaven- The heavens are heavens of the Lord.

There are 7 heaven in the Hebrew language.
So if heavens are heavens of the Lord only means one heaven in that verses then there are not 7 heavens in the Jewish translations.
And Jews are screwed up.
Paul WV

Beckley, WV

#165946 Mar 4, 2013
MUQ wrote:
<quoted text>
The first encounter was very brief.....the angel only revealed "First five verses of Chapter 95 of Quran" and left. He did not explain any thing else!
That was the cause of alarm....later he came back after a few days and informed prophet of his mission.
His wife also did not know about these matters, she consoled him and took him to her cousin WARQA to get some knowledge.
It was WARQA who told prophet that this seems to be the same angel who came to Moses and other prophets.
So mohammad's visit to WARQA is in the koran? so, you don't know who the spirit troubling mohammad was, you are only guessing.

“Legumes of the World Unite ”

Since: Sep 11

Location hidden

#165947 Mar 4, 2013
Shamma wrote:
<quoted text>If the Jews cannot read their own language in Hebrew why should I learn it?
Here read the translated version of Psalm 115 from Hebrew to English
as translated by the Jews them self.
- Psalms - Chapter 115
1. Not for us, O Lord, not for us, but for Your name give honor, for Your kindness and for Your truthfulness.
Why should the nations say, "Where is your God now?"
3. But our God is in heaven; whatever He wishes, He does.
4. Their idols are silver and gold, the handiwork of man.
5. They have a mouth but they do not speak; they have eyes but they do not see.
6. They have ears but they do not hear; they have a nose but they do not smell.
7. Their hands-but they do not feel; their feet-but they do not walk; they do not murmur with their throat.
8. Like them shall be those who make them, all who trust in them.
9. Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.
10. House of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.
11. Those who fear the Lord, trust in the Lord; He is their help and their shield.
12. The Lord, Who remembered us, will bless; He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron.
13. He will bless those who fear the Lord, the small together with the great.
14. May the Lord add upon you, upon you and upon your children.
15. Blessed are you to the Lord, the Maker of heaven and earth.
16. The heavens are heavens of the Lord, but the earth He gave to the children of men.
17. Neither will the dead praise God, nor all those who descend to the grave.
18. But we shall bless God from now until everlasting, Hallelujah!
3. One word-heaven
16. meaning more than one heaven- The heavens are heavens of the Lord.
There are 7 heaven in the Hebrew language.
So if heavens are heavens of the Lord only means one heaven in that verses then there are not 7 heavens in the Jewish translations.
And Jews are screwed up.
heavens of the heavens of the lord - heaven of the heaven of the lord

Same interpretation - doesnt really matter - SAME WORD shamayim - SAME subject

Is air singular or plural?
Is sky singular or plural?

The problem is that you are forcing the language into English conventions.

Now kindly indicate where you got the number 7 from the psalm?

“Legumes of the World Unite ”

Since: Sep 11

Location hidden

#165948 Mar 4, 2013
Shamma wrote:
<quoted text>Stop your bull-shit Eric.
Read Psalm 115 the Jewish translation from Hebrew into English.
- Psalms - Chapter 115
There is no such ting really as Jewish or Christian translations - there are translations (interpretations) and there is the native text. When in doubt, go back to the native text.

Since: Apr 11

Location hidden

#165953 Mar 4, 2013
Frijoles wrote:
<quoted text>
I dont have to prove. I only have to offer the Hebrew.
You provided an English translation which provided more than one noun, but yet the verse repeated the same word shamayim. I translated that as heavens, Eric translated it as heaven. It doesnt matter which one of us is technically correct (I suspect Eric) because either way, it is the SAME word, not different word as you claimed.
Furthermore, you backed up your ideology with stories (midrash/kaballah) instead of primary text (tanakh), or what Eric would say bubbymeises (Grandma stories).
All of this nonsense could stop if you would just learn the Hebrew. Many Christians do. Many serious Christian scholars and leaders do.
The written Hebrew version does not show up when posted.
all you get ##########
So I post the English version only.

You are obsessed with the Hebrew language.
Just as the Muslims are obsessed with the language of Arabic.
And both Jews and Muslims create problems in their translations for them self and with non-Jews and Muslims.

A correction translation is based on the meaning of the text along with knowledge of what the Psalmist wants to convey in the text.

The Psalmist was aware that there is more than one heaven, so it is common sense that he used heavens and heavens to include all that God created.

You and Eric seemed to lack common sense in translating your Hebrew language.

I would rather keep my intelligence rather than learn Hebrew that Jews them self fight over in translating their own Scripture.

If you and Eric could not translate a simple Psalm, how can you and Eric be sure in your translating Hebrew at All?

If it is that hard to translate a simple Psalm, then the Hebrew language should be abolished.

Since: Apr 11

Location hidden

#165954 Mar 4, 2013
Frijoles wrote:
<quoted text>
There is no such ting really as Jewish or Christian translations - there are translations (interpretations) and there is the native text. When in doubt, go back to the native text.
Are drunk this early in the morning?
You tell that to Eric.
Eric

Hoffman Estates, IL

#165955 Mar 4, 2013
Shamma wrote:
<quoted text>Stop your bull-shit Eric.
Read Psalm 115 the Jewish translation from Hebrew into English.
- Psalms - Chapter 115
1. Not for us, O L-rd, not for us, but for Your name give honor, for Your kindness and for Your truthfulness.
Why should the nations say, "Where is your G-d now?"
3. But our God is in heaven; whatever He wishes, He does.
4. Their idols are silver and gold, the handiwork of man.
5. They have a mouth but they do not speak; they have eyes but they do not see.
6. They have ears but they do not hear; they have a nose but they do not smell.
7. Their hands-but they do not feel; their feet-but they do not walk; they do not murmur with their throat.
8. Like them shall be those who make them, all who trust in them.
9. Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.
10. House of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.
11. Those who fear the L-rd, trust in the Lord; He is their help and their shield.
12. The L-rd, Who remembered us, will bless; He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron.
13. He will bless those who fear the L-rd, the small together with the great.
14. May the Lord add upon you, upon you and upon your children.
15. Blessed are you to the L-rd, the Maker of heaven and earth.
16. The heavens are heavens of the Lord, but the earth He gave to the children of men.
17. Neither will the dead praise G-d, nor all those who descend to the grave.
18. But we shall bless G-d from now until everlasting, Hallelujah!
Now show me where my translation is wrong?
3. one word- heaven.
16.More than one heaven- The heavens are heavens of the Lord.
What is your point now Eric?
No, you learn Hebrew. The word in verse 3 is the same as the two words in verse 16--shamayim

Verse 3

veloheinu va-shamayim kol asher-khafets asa:

But our G-d is in the heavens; whatsoever pleased Him He hath done.

JPS http://www.breslov.com/bible/Psalms115.htm#1

Since: Apr 11

Location hidden

#165956 Mar 4, 2013
Frijoles wrote:
<quoted text>
Learn the Hebrew so that this embarrassment will stop.
You embarrassed your self.
Eric

Hoffman Estates, IL

#165958 Mar 4, 2013
Shamma wrote:
<quoted text>Are drunk this early in the morning?
You tell that to Eric.
It's what I have been saying all along. Go back to the native language--Hebrew. Even if you can't read it, you can visually see that the 3 words are the same.

Since: Apr 11

Location hidden

#165961 Mar 4, 2013
Eric wrote:
<quoted text>
No, you learn Hebrew. The word in verse 3 is the same as the two words in verse 16--shamayim
Verse 3
veloheinu va-shamayim kol asher-khafets asa:
But our G-d is in the heavens; whatsoever pleased Him He hath done.
JPS http://www.breslov.com/bible/Psalms115.htm#1
You are stupid.
The Psalmist knows there are more than one Heaven.
He used heavens and heavens to include all the heavens God created.

You keep showing that Jews are ignorant of their own Scripture.
uhuh

Chantada, Spain

#165962 Mar 4, 2013
Shamma wrote:
Elijah was taken up in a whirlwind to another location and died like every one else.
Elijah, Enoch, and Moses is explained on this link.
http://www.ecclesia.org/truth/enoch.html
2Kings 2:11 said that Elijah was taken up to shamayim

it's only after clueless "John" wrote: No man has ascended up to heaven except the Son of Man (John 3:13), that christians had to revise back this concept of previous prophets' ascension to Heaven and they came up with this nonsense of locked gate of Heaven, righteous souls in a dark Hell etc.
so now they say that the whirlwind only took Elijah to another location on earth lol
uhuh

Chantada, Spain

#165963 Mar 4, 2013
Enoch he was taken up from the earth (Eccle 49:14)
Elijah he was taken up to the heaven (1Macc 2:58)

Enoch was transformed into the angel Metatron
Elijah every now and then comes down to earth; he watches the circumcision of every Jewish child, and on Passover night a cup of wine is poured for him and the door left unlocked

“Legumes of the World Unite ”

Since: Sep 11

Location hidden

#165964 Mar 4, 2013
Shamma wrote:
<quoted text>Are drunk this early in the morning?
You tell that to Eric.
No, what Eric provided you are translations, and told you to look at the primary text. The point being that Some Christians are hung up with the concept of "official translations" because they lack the capacity to read the words in the Hebrew. Thats a side show. The kewy is to look at the Hebrew
uhuh

Chantada, Spain

#165965 Mar 4, 2013
Ka'ab al-Ahbar, former rabbi convert to muslim during the time of Umar:
"4 prophets are still alive TODAY; Enoch and Jesus in Heaven, Khidr and Elijah on earth"

Khidr the mentor of Moses, is said to have met in person also with Abraham, Zulqarnain, Muhammad's companions, caliph Umar Abdul Aziz and many muslim
scholars

in another islam tradition, Khidr and Elijah spend every month of Ramadan in Jerusalem, and every month of Zulhija they perform pilgrimage to Mecca (in cognito of course)

“Legumes of the World Unite ”

Since: Sep 11

Location hidden

#165966 Mar 4, 2013
Shamma wrote:
<quoted text>The written Hebrew version does not show up when posted.
all you get ##########
the word, which shows up on plenty of websites, is shamayim

root - shin, mem, yud (sh, m, ya)
Hebrew words have three letter roots

heaven or heavens is the same thing - its an English figure of speech. The Hebrew word is always in the plural - there is NO singular version of it, meaning that it is an indivisible construct. In contrast, if it meant heaven(s) there would ALSO be a word for heaven. But there ISN'T. So it is read as singular, in the same way that many nouns in Hebrew are ONLY conjugated in the male OR the female DESPITE the fact that we all know that they have no gender. FOR example, shamayim is MALE (female form would be shemayot, which does not exist in usage.

(In other words, if you think shamayim is plural in the practical sense, you would also have to believe there is such thing as a MALE heaven and a FEMALE heaven - i.e. heaven would have to have a gender- which you obviously dont)

http://en.wikipedia.org/wiki/Heaven_in_Judais...

Shamayim (&#1513;&#1502;&#1 497;&#1501;), the Hebrew word for "heaven", denotes a component of the cosmos, the other elements being the earth (erets) and the underworld (sheol). Shamayim is the dwelling place of God and other heavenly beings and, in post-Hebrew Bible literature (including the Christian New Testament), the abode of the righteous dead.[1]

Since: Apr 11

Location hidden

#165967 Mar 4, 2013
Frijoles wrote:
<quoted text>
No, what Eric provided you are translations, and told you to look at the primary text. The point being that Some Christians are hung up with the concept of "official translations" because they lack the capacity to read the words in the Hebrew. Thats a side show. The kewy is to look at the Hebrew
You are drunk!
You need to go and sleep it off.

You have no shame.

Hebrew should be abolished, Jews keep stumbling around like they are drunk in translating their scriptures.

Shame on you Frijoles.

Since: Apr 11

Location hidden

#165968 Mar 4, 2013
Frijoles wrote:
<quoted text>
the word, which shows up on plenty of websites, is shamayim
root - shin, mem, yud (sh, m, ya)
Hebrew words have three letter roots
heaven or heavens is the same thing - its an English figure of speech. The Hebrew word is always in the plural - there is NO singular version of it, meaning that it is an indivisible construct. In contrast, if it meant heaven(s) there would ALSO be a word for heaven. But there ISN'T. So it is read as singular, in the same way that many nouns in Hebrew are ONLY conjugated in the male OR the female DESPITE the fact that we all know that they have no gender. FOR example, shamayim is MALE (female form would be shemayot, which does not exist in usage.
(In other words, if you think shamayim is plural in the practical sense, you would also have to believe there is such thing as a MALE heaven and a FEMALE heaven - i.e. heaven would have to have a gender- which you obviously dont)
http://en.wikipedia.org/wiki/Heaven_in_Judais...
Shamayim (&#1513;&#1502;&#1 497;&#1501;), the Hebrew word for "heaven", denotes a component of the cosmos, the other elements being the earth (erets) and the underworld (sheol). Shamayim is the dwelling place of God and other heavenly beings and, in post-Hebrew Bible literature (including the Christian New Testament), the abode of the righteous dead.[1]
Shame Shame on you Frijoles.
The Psalmist used the singular heaven in verses 3.

In verse 16 he used heavens and heavens knowing God created more than one heaven.

Give it up.
Stop using Hebrew, you are showing off your stupidity.
Eric

Hoffman Estates, IL

#165969 Mar 4, 2013
Shamma wrote:
<quoted text>You are drunk!
You need to go and sleep it off.
You have no shame.
Hebrew should be abolished, Jews keep stumbling around like they are drunk in translating their scriptures.
Shame on you Frijoles.
When you have no argument, you attack the messenger.

YOU are the one who brought this discussion. You backed it with the tripe that you cut and pasted from an article. The only source in the Tanakh that either the article or you presented in support was a mis-translation of the Hebrew and the dichotomy between the singular and plural therein.

Now that it has been shown to you that the original Hebrew doesn't support your position, you first attack the messengers. And, then you want to do away with the original so that you and your cronies will have carte blanche to bastardize G-d's words.

Learn Hebrew. Then you won't have to rely upon the words of others. You will be able to derive the true meaning on your own.

Since: Apr 11

Location hidden

#165970 Mar 4, 2013
Eric wrote:
<quoted text>
No, you learn Hebrew. The word in verse 3 is the same as the two words in verse 16--shamayim
Verse 3
veloheinu va-shamayim kol asher-khafets asa:
But our G-d is in the heavens; whatsoever pleased Him He hath done.
JPS http://www.breslov.com/bible/Psalms115.htm#1
Eric,You are giving a false translation.

The translation in 16 is:
shamayims and shamayims, not shamayim and shamayin

You need to get a pair of glasses, you are not seeing things as they are.

Since: Apr 11

Location hidden

#165971 Mar 4, 2013
Eric wrote:
<quoted text>
When you have no argument, you attack the messenger.
YOU are the one who brought this discussion. You backed it with the tripe that you cut and pasted from an article. The only source in the Tanakh that either the article or you presented in support was a mis-translation of the Hebrew and the dichotomy between the singular and plural therein.
Now that it has been shown to you that the original Hebrew doesn't support your position, you first attack the messengers. And, then you want to do away with the original so that you and your cronies will have carte blanche to bastardize G-d's words.
Learn Hebrew. Then you won't have to rely upon the words of others. You will be able to derive the true meaning on your own.
You attacked your own self with your own stupidity,
The English has an "s" as in heavens and heavens.
which is correct language in identifying more than one heaven.

If there is a fault it is in the Hebrew word heaven and heavens as being both singular.

But the text it self calls for an identification in the meaning of heaven and heavens.

Heavens and heavens is repetitive sIgnifying more than one.

Tell me when this thread is updated:

Subscribe Now Add to my Tracker

Add your comments below

Characters left: 4000

Please note by submitting this form you acknowledge that you have read the Terms of Service and the comment you are posting is in compliance with such terms. Be polite. Inappropriate posts may be removed by the moderator. Send us your feedback.

Pagan/Wiccan Discussions

Title Updated Last By Comments
News Why Atheism Will Replace Religion (Aug '12) May 2 thetruth 14,656
Dreams Apr 28 ChannieB 1
Coincidence or some kind of sign? Apr 24 ChristySoy 1
No, Easter does NOT have pagan origins Apr '15 Skeptical 1
News Iowa woman to make history with nation's first ... Apr '15 cindy mccurry 1
Great News for Pagans (Feb '07) Mar '15 Gary Coaldigger 278
News In far-flung US territories, gay marriage hasn'... Mar '15 Belle Sexton 2
More from around the web