The written Hebrew version does not show up when posted.<quoted text>
I dont have to prove. I only have to offer the Hebrew.
You provided an English translation which provided more than one noun, but yet the verse repeated the same word shamayim. I translated that as heavens, Eric translated it as heaven. It doesnt matter which one of us is technically correct (I suspect Eric) because either way, it is the SAME word, not different word as you claimed.
Furthermore, you backed up your ideology with stories (midrash/kaballah) instead of primary text (tanakh), or what Eric would say bubbymeises (Grandma stories).
All of this nonsense could stop if you would just learn the Hebrew. Many Christians do. Many serious Christian scholars and leaders do.
all you get ##########
So I post the English version only.
You are obsessed with the Hebrew language.
Just as the Muslims are obsessed with the language of Arabic.
And both Jews and Muslims create problems in their translations for them self and with non-Jews and Muslims.
A correction translation is based on the meaning of the text along with knowledge of what the Psalmist wants to convey in the text.
The Psalmist was aware that there is more than one heaven, so it is common sense that he used heavens and heavens to include all that God created.
You and Eric seemed to lack common sense in translating your Hebrew language.
I would rather keep my intelligence rather than learn Hebrew that Jews them self fight over in translating their own Scripture.
If you and Eric could not translate a simple Psalm, how can you and Eric be sure in your translating Hebrew at All?
If it is that hard to translate a simple Psalm, then the Hebrew language should be abolished.