After arrests of indigenous immigrants, questions about translation and deportations emerge By MANUEL VALDES Associated Press Writer
"Indigenous immigrants"? So tell us, Manuel, exactly what is this word game you're trying to play? These people are "indigenous" when they back home in their own country. When they sneak into >this< country they are NOT 'indigenous'; or did you mean to type ">illegal< immigrants"?
Well if they can't even speak Spanish, let alone English, don't you think this just might indicate that they are here illegally, hmm?It also raised questions about the deportation proceedings for people who speak little Spanish or English.
And if they stayed in Latin America where they truly are 'indigenous', then they wouldn't meet the American legal system in the first place, right?The case of the Mount Vernon men also highlights some of the clashes that are becoming more common as the growing community of indigenous peoples from Latin America meets the American legal system.
So, Rufino, we will just have to put all these deportations on hold until we can import a few thousand 'indigenous' translators to serve these privileged border-jumpers, right? WRONG!!Hundreds of indigenous languages and dialects are spoken in Mexico and Central America, and some of those dialects are drastically different from each other, said Rufino Dominguez-Santos of the bi-national center.
Hey, here's an idea. How about a comic book explaining the different options to these 'indigenous immigrants'!"If you have a document where you purport to be giving up certain rights, then you have to have that document translated in a language you can understand in order for the process to comply with due process," said Jorge Baron, an attorney and executive director at the Northwest Immigrant Rights Project, a Seattle-based legal aid group. Baron's group helped in finding an interpreter for the men.
On the first page, one panel shows the "indigenous immigrant" refusing to sign the voluntary deportation document and the next panel shows him with a long beard still sitting behind bars.
On the next page, the first panel shows him signing the deportation document and the next panel shows him on a plane back home (where he belongs).
The next thing you know the border-jumpers will claim to be Klingons, and demand that the ICE provide them with the appropriate translators.But Mark Krikorian, executive director of the Washington, D.C.-based Center for Immigration Studies, cautions that access to interpreters for immigrants facing deportation is not a right.
"To think it's a right, our responsibility, to help you avoid being deported, it's kind of silly," Krikorian said. "If we don't have a translator in your obscure language, well, that's too bad."