Poor Rogue. Your French is really non-existent.Even Wiktionary can't get it right. You'd have thought they would have checked with Wikipedia.
I was born way up North but I have lived in the South long enough to know that when someone tells you to "take a powder" they assume you have a headache (Maladie de la tęte) and you need to take a BC Powder.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Wiktionary: take a powder
take a powder
(idiomatic, US, colloquial) To leave in a hurry; run away; scram; depart without taking leave or notifying anyone, often with a connotation of avoiding something unpleasant or shirking responsibility.
So is Wiktionary. Read carefully now :
Maladie de tęte is not commonly used except to depict someone who is nuts. And it's not coined "maladie de tęte", rather it is colloquially called "malade dans la tęte"
A headache is a "mal de tęte", not "maladie de la tęte".
Take a powder is something everyone knows, no need to go on and on.